Coffee review

Espresso=> "espresso"?

Published: 2024-09-17 Author: World Gafei
Last Updated: 2024/09/17, As a matter of fact, the word Espresso is also full of misunderstandings in western countries, and it is often added by unknown people to "x" to become "Expresso". In fact, there is no X, which is misspelled.

As a matter of fact, the word Espresso is also full of misunderstandings in western countries, and it is often added by unknown people to "x" to become "Expresso". In fact, there is no X, which is misspelled. In the Chinese world, there is a big misunderstanding in the translation of the word Espresso, which is called "espresso" in Chinese. If you delve into the original meaning of espresso, you will find that "espresso" does not have the slightest concept of "concentrated" or "strong" in it. In Italy, the founding country of espresso, "espresso" means "stressful", "fast" and "specially prepared for you". Any coffee that is "brewed quickly under pressure" is called espresso, and "specially prepared for you" is a deep and additional meaning of this drink. After understanding this, you will find that "Espresso" has nothing to do with the concept of "concentrated" or even "strong". However, because the Chinese translation of the name "espresso" makes people misunderstand, people are scared when they see the word "concentrated"! "Wow! Coffee is bitter and concentrated. Can I drink this? "I heard that Italians drink five cups of espresso a day. It's amazing. I can't stand two cups of unespresso coffee a day. Are they still human?" in fact, these are all misunderstandings caused by improper Chinese translation! If you have been to Italy, stand in the Bar and have a cup of caff è (that is, espresso) like them, you will find that, instead of giving you a particularly strong feeling, most of the Italian espresso is quite soft and palatable, regardless of taste, concentration and temperature, and enjoy the aftertaste, which is the unique charm of the IES (Italian instant coffee system) system. Because the translation of the name is not appropriate, but also because the current mainstream cafes and WBC events in the world generally take the SES (SeattleEspressoSystem temporary translation "Seattle instant coffee system") system as the mainstream, the unique thick and strong characteristics of the SES system, people's misunderstandings are deeply rooted.

The word "condensed" makes people afraid to taste espresso, even though Espresso is thousands of miles away. It also causes many people's misunderstanding that espresso should be thick and exciting. In fact, the thick paste SES Seattle system espresso is just one of many types of espressso, not all of them. At present, I don't know what kind of Chinese name espresso should take. "Italian coffee" is a bit narrow. In fact, Seattle-style espresso (SES) and the branch system of SES, which is completely different from the Italian system (IES), should also be called "semantic". The word "instant coffee" may be an expedient translation, at least to convey the original meaning of espresso. Do you think of a better translation? Please brainstorm together, do not let the Chinese word "espresso" continue to "condense", okay?

What is listed in this article is only the tip of the iceberg. Let's brainstorm together to think about whether there are other translation misunderstandings and what is a more appropriate Chinese term.

* Note: the two main Espresso systems in the world are IES=ItalianEspressoSystem and SES=SeattleEspressoSystem. The so-called "system" is a concept that covers all aspects of the whole, not just the cooking method. At present, the third mainstream of coffee is the SES Seattle system, which inherits the DavidC.Schomer theory and continues to develop from the founder of Seattle EspressoVivace. Different from the IES Italian system, the Nordic Espresso system belongs to the branch of the Seattle Espresso system.

0